Trendy Palermo Viejo

This is the first polyglot blog about places & events of Palermo Viejo, the trendiest neighborhood of Buenos Aires. / Primer blog políglota sobre lugares y eventos de Palermo Viejo, el barrio más “trendy” de Buenos Aires. / Este é o primeiro blog poliglota sobre lugares e eventos de Palermo Viejo, o bairro mais “trendy” de Buenos Aires. / Premier blog polyglot sur boutiques, restaurants, hôtels et événements de Palermo Viejo, le quartier plus “trendy” de Buenos Aires, Argentina.

Sunday, May 10, 2009

Atípica: Special Sale!


Up to 50% off on all items! This week only!*
Rebajas de hasta el 50% en todos los items. Sólo esta semana!*
Descontos de até 50% em todos os produtos. Só por esta semana!*
Soldes! Prix réduits jusqu’à 50% dans tous les produits. Seulement dans cette semaine!*
* cash only / sólo efectivo

Atípica
El Salvador 4510

Labels: , ,

Tuesday, April 28, 2009

Street Art

Labels:

Sunday, April 19, 2009

Article about bookstores / Artigo sobre livrarias / Nota sobre librerías / Librairies

Sometimes life gets complicated and we don’t find time to do all the things we like. I haven’t been blogging recently and I’m really sorry. But today I read this article on La Nación about bookstores in the neighborhood, so here it is. Have a nice week!
*
A veces la vida se vuelve complicada y uno no encuentra tiempo para hacer todo lo que quisiera. No he estado blogueando recientemente y lo siento mucho. Pero hoy leí esta nota en La Nación sobre librerías en el barrio y la comparto con Uds. aquí. ¡Buena semana!
*
A vida fica complicada às vezes e a gente não tem tempo para fazer tudo o que gostaria. Eu não estive escrevendo aqui últimamente, mas hoje li um artigo sobre livrarias no bairro que vocês podem achar interessante. O artigo publicado na La Nación está aqui. Boa semana!
*
Parfois la vie est compliquée et nous ne trouvons pas du temps pour faire tout ce que nous voulons. Il y a des semaines que je n’écrit pas ici. Désolais. Mais aujourd’hui j’ai lu un texte sur librairies que peut être intéressant à vous.

Labels:

Sunday, March 01, 2009

Having your hair done in Palermo Viejo / Peluquerías en PV / Cabelereiros em PV / Coiffeurs de Palermo Viejo

Porteños are very proud of their looks. That might explain why there's such a huge offering of hair stylists in this city, and most are very good. So, why don’t you try a new hair cut or a change of style while visiting? Here is a list of places you can choose from, all located in Palermo Viejo.
*
Es sabido que los porteños son muy cuidadosos de su imagen. Eso explica porqué hay tanta oferta de peluquerías en la ciudad, y la mayoría es buena. Así que, ¿porqué no probar un corte de pelo nuevo o un cambio de estilo mientras visitan Buenos Aires? Aquí les dejo una lista de peluquerías para que elijan en Palermo Viejo.
*
Todo mundo sabe que os “porteños” são muito cuidadosos com a sua imagem. Isso explica a quantidade de cabelereiros que existe na cidade, e a maioria, é muito boa. Então, porque não experimentar uma mudança de estilo enquanto visitam Buenos Aires? Aqui deixo uma lista de lugares em Palermo Viejo para que vocês escolham.
*
Tout le monde sait que les “porteños” sont très concernés sur leur image. C’est pour ça que nous trouvons beacoup de coiffeurs dans la ville. Alors, pourquoi ne profiter pour avoir un changement de style pendant votre visit à Buenos Aires ? Trouvez ici une liste de salons que vous pouvez choissir.

Juan x fin http://www.juanxfin.com.ar/
La Lúdica http://www.laludica.com/
Llongueras http://www.llongueras.com/
Marcos Roman http://www.marcosroman.com/
Ruben Orlando http://www.rubenorlando.com/locales.html
Victor Rubenoff http://www.victorrubenoff.com/

Labels:

Friday, February 13, 2009

Should I continue paying taxes? / ¿Debo seguir pagando impuestos? / Devo pagar impostos? / Pourquoi payer des impôts?

As the local government is thinking about enforcing a series of measures to promote street vendors in Palermo Viejo, I can’t help but think about the following:

- Street vendors don’t pay rent for putting a cloth or a table at the street with their products, which, most of the times, are made in China or India, or bought somewhere.
- Street vendors sell often their products at the same price than most stores.
- Street vendors don’t pay taxes.
- Street vendors leave the streets filthy after they are done for the day.
On the other hand:
- I have helped support around 80 local artists, craftsmen and designers at my shop/gallery Atípica for almost six years.
- I support Argentine design and creativity.
- I support hand-crafted high quality.
- I pay my rent on time.
- My electricity, telephone and other services bills are 40% more expensive because I am engaged in a commercial activity.
- I pay taxes such as “Monotributo” and “Ingresos Brutos”.
- I pay for maintaining bank accounts, and for operating with credit cards.
- I pay for a security monitoring system.
- And I keep the sidewalk of my store clean, as most neighbours who pay taxes do.
So… why are street vendors being protected by the government while the ones who pay taxes only get more increases to pay? How does the society benefit from this measure? Why is the government promoting disloyal competition? What if I and all the people who follow the law decide to stop paying taxes? And even worse: Should I stop believing that it pays off to support Argentina’s creativity in the way I’m doing?

*

El Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires está promoviendo la peatonalización de una parte de Palermo Viejo para instalar más vendedores callejeros. Ante esta noticia, no puedo dejar de pensar en lo siguiente:
- Los vendedores callejeros no pagan alquiler por poner una tela en el piso o improvisar una tabla en la calle para colocar sus productos, que, muchas veces, provienen de China o India, o son comprados en otros lados.
- Los vendedores callejeros muchas veces venden sus productos al mismo precio que en muchas tiendas.
- Los vendedores callejeros no pagan impuestos.
- Una vez que los vendedores callejeros se retiran, las calles suelen quedar sucias.
Por otro lado:
- Desde hace 6 años que promuevo el trabajo de alrededor de 80 artistas, diseñadores y artesanos argentinos en mi tienda/galería Atípica.
- Apoyo el diseño y la creatividad argentina.
- Apoyo el trabajo hecho a mano de alta calidad.
- Pago el alquiler en fecha.
- Pago electricidad, teléfono y otros servicios con un 40% de incremento sólo por estar involucrada en una actividad comercial.
- Pago impuestos como el Monotributo e Ingresos Brutos.
- Pago una cuenta en un banco y por operar con tarjetas de crédito.
- Pago un servicio de seguridad.
- Mantengo mi vereda limpia, como lo hacen la mayoría de los vecinos que pagan, además, el ABL.
¿Entonces, porqué el gobierno protege al trabajo en negro, mientras los que pagamos impuestos nos vemos perjudicados con competencia desleal? ¿De qué forma se beneficia la sociedad con esta medida del gobierno? ¿Qué pasaría si todos los ciudadanos que cumplimos con lo que corresponde dejáramos de pagar los impuestos? Todo esto me hace pensar en algo aún peor: ¿debo dejar de creer que vale la pena apoyar la creatividad argentina de la manera en que lo hago?

*

O Governo da Cidade de Buenos Aires está promovendo a instalação de camelôs numa parte de Palermo Viejo. Com esta notícia, não posso deixar de pensar no seguinte:
- Os vendedores de camelôs não pagam aluguél nem impostos por vender produtos, que, muitas vezes, são comprados en outros lados ou são provenientes da China ou India.
- Estes vendedores, muitas vezes, vendem seus produtos ao mesmo preço que muitas lojas.
- No final do dia, as ruas ficam sujas logo da atividade dos camelôs.
Por outro lado:
- Eu apoio o trabalho de artistas, designers e artesãos argentinos faz 6 anos, com a minha loja/galeria Atípica.
- Eu promovo o design e a criatividade argentina.
- Eu apoio o trabalho de alta qualidade feito à mão.
- Eu pago aluguél.
- Pago eletricidade, telefone e outros serviços um 40% mais caro simplesmente por participar numa atividade comercial.
- Pago impostos como “Monotributo” e “Ingresos Brutos”.
- Pago contas bancárias e por operar com cartões de crédito.
- Pago um serviço de segurança.
- Mantenho a minha calçada limpa, como a maioria dos vizinhos que pagam impostos.
Então por que o governo protege o trabalho ilegal, perjudicando a todos os cidadãos que como eu, pagamos os impostos, com concorrência desleal? Qual é o benefício para a sociedade com esta medida do governo? O que aconteceria se deixáramos de pagar? Isto me faz pensar em algo ainda pior: vale à pena continuar apoiando a criatividade argentina como eu faço?

*

Le Governement de la Ville de Buenos Aires est en train d’installer plus de vendeurs de rue dans une partie de Palermo Viejo. A propos de cette nouvelle, je ne peux pas cesser de penser sur les sujets suivants:
- Les vendeurs ambulants ne paient pas ni des loyers ni des impôts pour mettre un chiffon sur le sol ou sur une table dans la rue pour vendre leurs produits, qui proviennet souvent de la Chine ou l’Inde, ou sont achetés ailleurs.
- Ils vendent souvent des produits au même prix que dans nombreux magasins.
- A la fin de la journée, les rues ont tendance à être sale.
D’autre part :
- Il y a 6 ans que je soutienne le travail de 80 artistes, designers et d’artisans locaux dans ma boutique/galerie Atípica.
- Je soutiens le design et la creativité argentine.
- Je fais la promotion de travail fait à la main avec excellent qualité.
- Je paye le loger.
- Je paye d’electricité, de téléphone et autres services avec une augmentation de 40%, seulement en étant impliqué dans une activité comerciale.
- Je paye des impôts « Monotributo » et « Ingresos Brutos ».
- Je paye du compte de banque et pour travailler avec les cartes de crédit.
- Je paye un service de sécurité.
- Je conserve les trottoirs de mon magasin propres, comme la plupart de mes voisins qui payent leurs impôts.
Alors, pourquoi le gouvernement protège le travail illegal, alors que le citoyens qui payent des impôts sont punis avec la concurrence déloyale? Quel est le bénéfice de cette mesure du gouvernement pour la societé? Qu’arrive-t-il si nous arrêtons de payer? Tout cela me fait penser à quelque chose de pire encore: dois-je cesser de croire qu’il vaut la peine de soutenir la créativité de l’Argentine comme je le fais?

Labels:

Monday, February 09, 2009

Sale / Rebajas / Liquidações / Soldes

Most of the shops in Palermo Viejo are offering reduced prices, which sometimes reach up to 70% off in some items. Many boutiques are displaying already their new collections. This is the case of Atípica, which has reduced prices on hand-painted tops, jewelry and art, among other pieces, and is announcing also, the arrival of a new collection of ceramic mates, note-books, key-holders, tote bags and napkin-holders with Argentine icons such as “empanada”, “sifón”, “bandoneón”, “colectivo” and “la vaca”. So, check it out at 4510 El Salvador St.
*
La mayoría de los locales de Palermo Viejo está liquidando, a veces con descuentos de hasta 70%. Muchas tiendas ya presentan sus nuevas colecciones. Este es el caso de Atípica, que ofrece descuentos en arte, bijouterie y remeras pintadas a mano, entre otros items, a la vez que presenta la llegada de una nueva línea de mates de cerámica, anotadores, llaveros, bolsos y servilleteros con íconos argentinos como la empanada, la vaca, el sifón, el colectivo y el bandoneón. ¿Dónde? En El Salvador 4510.
*
A maioria das lojas em Palermo Viejo está liquidando, às vezes, com descontos de até 70%. Muitas marcas já apresentam as novas coleções. Esse é o caso da Atípica, que além de oferecer descontos em obras de arte, bijouterie e blusas pintadas à mão, entre outros produtos, apresenta a nova linha de mates de cerâmica, cadernos, bolsas, chaveiros e porta-guardanapos com símbolos argentinos como a “empanada, a "vaca”, o “sifón”, o “bandoneón” e o “colectivo”.
*
La plus parte des magasines de Palermo Viejo offre des soldes, qui arrivent à 70% de réduction de prix, quelques fois. Beaucoup de boutiques ont dejá leur nouvelles collections à la vitrine. C’est le cas d’Atípica, qui offre des prix reduits dans le bijou, des gravures originaux et des blouses, entre autres, annonce l’arrivée d’une nouvelle collection des mates en céramique, cahiers, sacs, porte-clés et porte- serviettes avec des icônes argentines comme »empanada », « vaca », « bandoneón », « sifón » et « colectivo ». Oú ? El Salvador 4510.

Labels:

Friday, January 30, 2009

Tonight: Milonga at Plaza Palermo Viejo / Hoy: Milonga en Plaza Palermo Viejo / Hoje: Milonga na Praça Palermo Viejo / Ce soir: Milonga à la Plâce Pal

Tonight, at 9 PM, enjoy Milonga’s exhibitions and free classes at the Plaza Palermo Viejo (Armenia and Costa Rica). It’s organised by the Government of the City. More info here.
*
Hoy, viernes 30 de enero a las 21 hs., la Plaza Palermo Viejo (Armenia y Costa Rica) será escenario de una milonga al aire libre con proyecciones bailables, exhibiciones y clases abiertas. Organiza el Gobierno de la Ciudad. Más info aquí.
*
Hoje à noite, às 21 horas, a Praça Palermo Viejo (Armenia e Costa Rica) será cenário de exhibições e aulas grátis de milonga. O evento é organizado pero Governo da Cidade. Veja mais detalhes.
*
Ce soir, à 9 heures, il y aura des clases gratuits et shows de milonga à la Plâce Palermo Viejo (Armenia et Costa Rica). C’est organisé par le Gouvernement de la Ville. Plus.

Labels:

TPV at GlobalPost & Victoire Mag / TPV en GlobalPost y Victoire Mag / TPV na GlobalPost e Victoire Mag / TPV dans GlobalPost et Victoire Mag

Trendy Palermo Viejo has been selected to be included in the “World’s Best Bloggers” section of the new international news website (globalpost.com) which launched on January 12.When they contacted me a few weeks ago, they told me that after reviewing thousands of blogs worldwide, they have found mine to be one of the best blogs in my country. Wow. Thank you very much!!!
This blog was also included in an article about cities to explore published by Victoire Mag (Belgium) last Saturday. Merci beaucoup!!!
*
Trendy Palermo Viejo fue elegido para ser parte de la sección “World’s Best Bloggers” del nuevo sitio de noticias internacionales (globalpost.com) lanzado el pasado 12 de enero.
Cuando me contactaron hace unas semanas, me dijeron que revisaron miles de blogs de todo el mundo y el mío fue seleccionado como uno de los mejores de Argentina. Wow. ¡¡¡Muchas gracias!!!
Este blog también fue incluido en un artículo sobre ciudades a visitar, publicado por la revista belga Victoire Mag , el sábado pasado. Merci beaucoup!!!
*
Trendy Palermo Viejo foi escolhido para ser parte da “World’s Best Bloggers” do novo site de notícias internacionais (globalpost.com), lançado no passado 12 de janeiro.
Quando eles entraram em contato comigo faz algumas semanas, me disseram que após ter pesquisado muitíssimos blogs do mundo inteiro, escolheram o meu como um dos melhores da Argentina. Wow! Muito obrigada!!!
Este blog também foi incluido num artigo sobre cidades a visitar, publicado pela revista belga Victoire Mag , no sábado passado. Merci beaucoup!!!
*
Trendy Palermo Viejo a eté choisi pour participer de la section “World’s Best Bloggers” du nouveau site des notices internationaux (globalpost.com), qui a eté publiée le 12 janvier.
Quand ils m’ont contacté, il y a quelques semaines, ils m’ont dit que après avoir recherché milles de blogs au tour du mond, ils ont choissi le mien entre les plus mieux blogs de l’Argentine.
Mon blog a eté aussi mentioné dans un article sur villes à visiter, publié para Victoire Mag (Belgium) le samedi dernier. Merci beaucoup !!!

Labels: ,

Wednesday, January 28, 2009

Taj Mahal - restaurant

I won’t write a detailed account about a bad dinning experience I recently had at Mott. I’d rather say that their chef’s literary skills are far better than his cooking. The menu reads delicious. The food… forget about it.
Instead, I’d like to share with you a brief description of a dinner I had last Saturday at Taj Mahal, a Northern India cuisine restaurant that opened 5 months ago on Nicaragua St., between Scalabrini Ortiz and Gascón.
In a simple and relaxed atmosphere with few ornaments from India and Bollywood videos on plasma TVs, the public -locals, foreigners and, good sign, Indians- seemed to be enjoying themselves. We had naan with 3 different sauces: ginger, coriander and mint; sugarcane; and hot chilli. This was served with strawberry and maracujá daikiris, and I also ordered a lemonade made with mint, salt and pepper (delicious though I suspect must be an acquired taste!).
Our waitress, Maria, explained all the specialties with patience and a smile. We were a party of four and she suggested the Taj Mahal special mixed grill, which included fish, chicken, lamb and spicy champignons prepared in different ways, typical of the North of India. We also ordered chicken & keena potli. That was enough for the four of us. We then tried three different desserts: badam kulfi (typical ice cream with almonds from Taj Mahal, too sweet…), gajar halva (a carrot paste with cream and dry fruits, also very, very sweet) and gulab jamun (fried cream balls with rose syrup and cardamom. This was my favorite one.
In short…. we will be back, anytime soon.

By the way, there was a Festival of India in Buenos Aires last November. Check out my snaps here.

*

No voy a entrar en detalles acerca de una mala experiencia que tuve en Mott, pero puedo resumir diciendo que las dotes literarias del chef son infinitamente mejores que las culinarias. El menú sonaba delicioso. La comida, en cambio, mejor olvidarla.
Paso directamente a contar una experiencia positiva en el restaurant Taj Mahal, inaugurado hace 5 meses en Nicaragua, entre Scalabrini Ortiz y Gascón.
Taj Mahal ofrece cocina del norte de la India. El ambiente, sencillo y relajado, presenta algunos adornos típicos de la India y podemos ver videos de Bollywood en los plasmas de las paredes, mientras condimentamos nuestro paladar. Entre el público, había porteños, extranjeros y, buena señal, gente de la India. Fuimos atendidos por Maria, quien nos explicó los diferentes platos con mucha paciencia y una sonrisa.
De entrada, nos sirvieron daikiris de maracujá y frutilla y el pan “naan” con 3 salsas: gengibre, cilantro y menta, caña de azúcar y una bien picante de ajíes.
También pedí una limonada con menta, sal y pimienta, interesante. Éramos cuatro y Maria nos recomendó el Taj Mahal Special mixed grill, para degustar los platos típicos. Contenía gatuso, cordero y pollo cocinado de dos formas diferentes, con cebolla y champignons picantes. Acompañamos con empanaditas de pollo y cordero. Fue suficiente para los cuatro. La comida bien condimentada da una sensación de saciedad impresionante. Probamos luego 3 postres típicos: badam kulfi (clásico helado de Taj Mahal, con almendras, muy dulce), Gajar Halva (pastel de zanahoria con crema y frutas secas, también muy dulce) y Gulab jamun (bombones cremosos con almíbar de rosa y cardamomo, el que más me gustó). En definitiva, creo que vale la pena volver.

Ah, hubo un Festival de la India en Buenos Aires, el pasado noviembre. Pueden var mis fotos aquí.

*
Não vou entrar em detalhes sobre uma má experiência que tive no restaurante Mott, mas posso resumir dizendo que o chef é um excelente escritor. O cardápio era uma delícia, não assim, a comida.
O que sim vale a pena compartilhar com vocês é um jantar que tive no Taj Mahal, restaurante de cozinha do norte da Índia, inaugurado faz 5 meses na Rua Nicaragua, entre Scalabrini Ortiz e Gascón. Num ambiente simples e relaxado, com alguns enfeites típicos da Índia e vídeos de Bollywood em monitores plasma, experimentamos comida bem condimentada.
Começamos com daiquiris de morango e maracujá, pão típico naan com três molhos diferentes: gengibre, coentro e menta, canha de açúcar e outro de pimentões.
Também pedi a típica limonada, com menta, sal e pimenta. Interessante.
Éramos quatro pessoas e Maria -a simpática garçonete- nos explicou todos os pratos. Ela recomendou o Taj Mahal Special mixed grill, com peixe, cordeiro e frango, preparados de duas formas e acompanhados com champignons bem picantes. Também pedimos empadinhas de frango e cordeiro. Isso foi suficiente para os quatro. Experimentamos três sobremesas diferentes: badam kulfi (clássico sorvete com amêndoas do Taj Mahal, muito doce), Gajar Halva (purê de cenoura com creme e frutos secos, também muito doce) e Gulab jamun (bombons cremosos com xarope de rosa e cardamomo, o meu preferido). Resumindo, vale à pena voltar.
Aproveito para mencionar que houve um Festival da Índia em Buenos Aires em novembro. Podem ver as minhas fotos neste link.
*
Je n’écrierai pas sur une expérience mauvaise que j’ai eue chez Mott. Je vous dirais seulement que leur chef est un excellent écrivain. Le menu était délicieux, pas le repas.
Au contraire, j’ai eu un dîner intéressant chez Taj Mahal, un restaurant qui offre cuisine du Nord de l’India, dans la rue Nicaragua et Gascón.
Dans une ambiance simple et détendue, avec des ornements Indiennes et des vidéos de Bollywood dans les moniteurs à plasma, des porteños, étrangers et, bon signe, des Indiens, dégoutaient des repas typiques.
Nous étions quatre personnes. Pour commencer, nous ont bévues des daikiris de fraise et maracuja, avec le pain naan et trois sauces : gingembre, coriandre et menthe, canne à sucre et poivrons.
J’ai essayé limonade, avec menthe, sel et poivre. Interessante.
Le sympa garçonnet, Maria, nous a expliqué tous les options avec patience. Elle nous a recommandée le Taj Mahal Spécial mixed grill, avec du poisson, préparé de deux manières et avec des champignons épicés. Nous avons commandés aussi des « empanadas » d’agneau et du poulet. Suffisant pour les quatre. Pour dessert: badam kulfi (classique crème glacée du Taj Mahal, trop sucré), Gajar Halva (purée de carottes, aussi trop sucré) et Gulab jamun (crémeux de chocolat avec du sirop de rose et cardamome, mon préféré). Bref, je crois que je vais revenir bientôt.
Il y a eu un Festival de l’India en Novembre. Vous pouvez regarder mes photos, si vous voulez.

Labels:

Wednesday, January 21, 2009

Good news for Starbucks’ lovers / Buenas noticias para amantes de Starbucks / Boas novas para fans de Starbucks / Bonne nouvelle pour fanatiques de

Starbucks.

Starbucks Coffee is opening soon (possibly by the end of February) at Fuentes de Malabia - Malabia between El Salvador and Costa Rica.
*
Starbucks Coffee abrirá una sucursal en breve (posiblemente a fines de febrero) en Fuentes de Malabia – Malabia, entre El Salvador y Costa Rica.
*
Starbucks Coffee inaugurará loja em breve (possívelmente no fim de fevereiro) em Fuentes de Malabia, Malabia, entre El Salvador e Costa Rica.
*
Starbucks Coffee arrivera au quartier à la fin de février, chez Fuentes de Malabia (Malabia, entre El Salvador et Costa Rica).

Labels: