Trendy Palermo Viejo

This is the first polyglot blog about places & events of Palermo Viejo, the trendiest neighborhood of Buenos Aires. / Primer blog políglota sobre lugares y eventos de Palermo Viejo, el barrio más “trendy” de Buenos Aires. / Este é o primeiro blog poliglota sobre lugares e eventos de Palermo Viejo, o bairro mais “trendy” de Buenos Aires. / Premier blog polyglot sur boutiques, restaurants, hôtels et événements de Palermo Viejo, le quartier plus “trendy” de Buenos Aires, Argentina.

Friday, October 10, 2008

Theaters / Teatros / Théâtres

Did you know that in the city of Buenos Aires there are about 150 theaters? The theater circuit of BA is considered the largest of the world, with about 300 shows per week. The UNESCO is taking into consideration declaring our city the Capital of Spanish Language Theater, since BA is unique in this sense. Here is a list of theaters in Palermo Viejo.
*
¿Sabían que en Buenos Aires (capital federal, únicamente) hay cerca de 150 salas de teatro? El circuito teatral de nuestra ciudad es considerado el más amplio del mundo, con cerca de 300 espectáculos por semana. La Ciudad de Buenos Aires podría ser declarada por la UNESCO “Capital del Teatro de habla Hispana” porque se la considera única en ese sentido. Aquí les dejo un listado de teatros de Palermo Viejo.
*
Vocês sabiam que em Buenos Aires (somente na capital) existem aproximadamente 150 teatros? O circuito teatral da nossa cidade é considerado o maior do mundo, com uns 300 espetáculos por semana. Buenos Aires poderia ser declarada “Capital do Teatro de Língua Hispana” pela UNESCO, porque é única neste sentido. Aqui podem encontrar uma lista dos teatros de Palermo Viejo.
*
Vous savez qu’il y a presque 150 théâtres à Buenos Aires ? Le circuit théâtral de notre ville est consideré le plus grand du mond, avec 300 spectacles par semaine. Buenos Aires pourrait être declarée « Capitale du Théâtre de Langue Hispanic » par l’UNESCO. Voici les théâtres de Palermo Viejo.

1. Auditorio Cendas: Bulnes 1350 / (54 11) 4862 2439
2. Centro Cultural Tadron: Niceto Vega 4802 / (54 11) 4777 7976
3. El Viejo Palermo: Cabrera 5567 / (54 11) 4777-4900
4. El Farabute: Humboldt 1509 / (54 11) 4899 0219
5. El Piccolino: Fitz Roy 2056 / (54 11) 4779 0353
6. El Santuario del Arte: Gurruchaga 1794 / (54 11) 4831 5664
7. Estudio La Maravillosa: Medrano 1360 / (54 11) 4862 5458
8. Fundación Mítica: Thames 2078 / (54 11) 4774-1489
9. La Galera Encantada: Humboldt 1591 / (54 11) 4771 9295
10. No Avestruz: Humboldt 1857 / (54 11) 4771 1141
11. Teatro Sportivo Teatral: Thames 1426 / (54 11) 4833 3585
12. Teatro Absurdo Palermo: Ravignani 1557 / (54 11) 4779 1557

Labels:

Friday, September 26, 2008

5769


More info here. Shana Tova!
*
Más info aquí. Shana Tova!
*
Mais informação aqui. Shana Tova!
*
Plus de renseignement ici. Shana Tova!

Labels: ,

Sunday, September 14, 2008

Color Marketing Group & Latin American Colors / y Colores Latinoamericanos / e cores da América Latina / et coulers d’Amérique Latine


The Color Marketing Group is the premier international association for color design professionals. Their mission is to create color forecast information for professionals who design and market color.
Last Tuesday, I had the privilege of participating as a speaker in their first Latin American Regional Meeting here in BA , organized with Sherwin-Williams at Dara. My lecture was about “Discovering the Colors of Buenos Aires and the Legacy of our Indigenous Cultures.” I talked about Palermo Viejo among other neighborhoods where the power of color is undeniable and about Atípica. The legacy of native people explains part of their spiritual world and the aesthetic sense of these cultures. Adding it to our daily life objects, we preserve an important feature of the Latin American identity. And this is part of Atípica’s mission, besides adding color to people’s homes. It was a great experience!
*
Color Marketing Group es la asociación internacional líder para profesionales del diseño del color. Su misión es generar información acerca de los anticipos o tendencias de colores para los profesionales que diseñan y comercializan color.
Este martes, tuve el privilegio de participar en su Primer Encuentro Regional Latinoamericano como oradora. El evento fue organizado conjuntamente con Sherwin-Williams en Dara. Mi conferencia fue sobre los colores de Buenos Aires y el legado de nuestras culturas indígenas. Recorrí algunos barrios de la ciudad, donde el poder del color es indiscutible (por supuesto que Palermo Viejo estuvo presente y también hablé de Atípica). Nuestro legado indígena explica parte del mundo espiritual y el sentido estético de esas culturas. Al agregar atributos de este legado a objetos de la vida cotidiana, contribuimos a preservar características importantes de la identidad Latinoamericana. Y esa es parte de la misión de Atípica, además de añadir color a nuestros hogares. ¡Fue realmente una gran experiencia!
*
A Color Marketing Group é a principal associação internacional que cria previsões para os profissionais do design da cor. Nesta terça-feira, eu tive o privilégio de participar em sua primeira Reunião Regional da América Latina aqui em Buenos Aires como oradora. O evento foi organizado com a Sherwin-Williams na Dara. A minha palestra "Descobrindo as Cores de Buenos Aires e a herança das nossas culturas indígenas" me permitiu falar de vários bairros onde o poder da cor é inegável (e claro, de Palermo Viejo) e da Atípica. O legado do povo nativo explica parte do mundo espiritual e do sentido estético dessas culturas. Ao adicionar atributos deste legado em objetos da vida quotidiana, contribuimos para a preservação de características importantes da identidade Latinoamericana. E isso faz parte da missão da Atípica, assim como proporcionar cor às nossas casas. Foi realmente uma grande experiência!
*
Color Marketing Group est la principale association internationale qui crée des prévisions pour les professionnels de la conception de la couleur.
Ce mardi dernier, j'ai eu le privilège de participer à titre de conférencier dans leur premier réunion régionale en Buenos Aires. La réunion a eté organisée avec Sherwin-Williams chez Dara. Mon exposé: «Découverte du Couleurs de Buenos Aires et l'héritage de nos cultures autochtones«. J'ai parlé au sujet de Palermo Viejo, entre autres quartiers où le pouvoir de la couleur est indéniable et sur Atípica. L'héritage des peuples autochtones explique une partie de leur monde spirituel et le sens esthétique de ces cultures. En l'ajoutant aux objets de notre vie quotidienne, nous contribuyons à préserver une caractéristique importante de l'identité régionale de l'Amérique Latine. Et cela fait partie de la mission d’Atípica, au même temps qu'ajouter de couleur à nos maisons. Il a été une expérience magnifique!

Labels:

Thursday, September 04, 2008

Portraits of Buenos Aires / Retratos de Buenos Aires / Portraits de Buenos Aires


A few posts ago, I mentioned that I’m part of a photography group from Flickr, called “Porteña”. As a matter of fact, I haven’t been posting here as often as I wish, due to, I must admit, my addiction to Flickr. It turns out that we are having our first collective exhibition “Portraits of Buenos Aires”, at the Bar Palacio Museo Fotográfico Simik, on Federico Lacroze Ave. 3901, in Chacarita. And Palermo Viejo will be present on my photo. So, from September 4 to 30, from 8 AM to 12 AM, Mondays tru Saturdays, you can visit the photography exhibition and discover pictures of Buenos Aires by 27 photographers who love this city and enjoy the museum (it gathers a collection of antique cameras, photos, etc.), while you have a cup of coffe or a beer. I hope you like it!

Hace algunos posts, mencioné que formaba parte de un grupo de fotografía de Flickr, llamado Porteña. De hecho, no estoy blogueando tan seguido como quisiera, debido a, debo admitirlo, mi adicción a Flickr. Pero resulta, al final, que estamos inaugurando nuestra primera muestra colectiva de fotografías, “Retratos de Buenos Aires”, en el Bar Palacio Museo Fotográfico Simik, en Av. Federico Lacroze 3901, en Chacarita. Y Palermo Viejo está presente en mi foto. Así que los invito, desde el 4 y hasta el 30 de septiembre, de lunes a sábados de 8 a 24 hs, a recorrer esta muestra y disfrutar del museo, mientras toman un café o una cerveza. ¡Espero que les guste!
Faz alguns posts eu mencionei que fazia parte de um grupo de fotografia do Flickr, chamado “Porteña”. Pois é, eu não estive escrevendo aqui muito últimamente, pelo fato, devo admitir, de ter ficado adita ao Flickr. Acontece que estamos inaugurando a nossa primeira exposição coletiva chamada “Retratos de Buenos Aires”, no Bar Palacio Museo Fotográfico Simik, na Av. Federico Lacroze 3901, no bairro Chacarita. E Palermo Viejo estará presente na minha foto. Então, estão convidados, a partir de 4 de setembro e até o dia 30, de segunda-feira a sábado, das 8 às 24 h para visitar a exposição e curtir o museu, enquanto bebem um cafézinho ou cerveja. Tomara que vocês gostem!
Il y a quelques jours, j'ai mentionné que je participe d'un groupe de photographes de Flickr, appelé Porteña. En fait, je ne suis en train d’ecrire içi aussi souvent que je voudrais, parce que je l'avoue, j’ai de l’adiction à Flickr. Mais à la fin, nous inaugurons notre première exposition collective de photographies, "Portraits de Buenos Aires", au Bar Palacio Museo Fotográfico Simik, Avenue Federico Lacroze 3901, à Chacarita. Et Palermo Viejo est présent dans ma photo. Alors, le rendez-vous c’est du 4 Septembre jusqu'au 30, de lundi au samedi de 8 à 24 heures, à profiter du musée, tout en prenant un café ou une bière. J'espère que vous l'aimez!

Labels: , , , ,

Tuesday, August 26, 2008

Doors of / Puertas de / Portas de / Portes de Palermo III


Photo courtesy by Yunus (Yedman).
Door. Entrance. The first impression we have of a place. It tells a lot about the inhabitants of a house. Palermo Viejo became the home of artists, designers, writers, photographers, arquitects, and many other creative professionals, and we can try to imagine what stories lay behind each of these colorful doors and houses of the neighborhood. We can observe a variety of styles, as well, which are part of our past. What about your door?
*
Puerta. Entrada. La primera impresión que tenemos de un lugar. Nos dice mucho acerca de las personas que habitan la casa. Palermo Viejo se ha convertido en hogar de artistas, diseñadores, escritores, fotógrafos, arquitectos, y muchos otros profesionales creativos. Podemos tratar de imaginar qué historias se esconden detrás de cada una de estas puertas y casas coloridas del barrio, así como observar la variedad de estilos presentes, que son parte de nuestro pasado. ¿Qué nos dice tu puerta?
*
Porta. Entrada. A primeira impressão que temos de um lugar. A porta comunica muito sobre as pessoas que moram ali. Palermo Viejo tornou-se o lar de muitos artistas, designers, escritores, fotógrafos, arquitetos, e muitos outros profissionais criativos. Podemos tentar imaginar as histórias que se escondem atrás de cada uma destas coloridas portas e casas do bairro, além de observar a variedade de estilos que formam parte do nosso passado. E a sua porta? O que ela comunica?
*
Porte. Entrée. La première impression que nous avons d'un lieu. Il nous dit beaucoup sur les gens qui habitent la maison. Palermo Viejo est devenue l’endroit des artistes, des designers, des écrivains, photographes, architectes, et de nombreux autres professionnels creatifs. On peut essayer d'imaginer les histoires qui se cachent derrière chacune de ces portes et maisons colorés dans le quartier, et observer la variété de styles qui sont une partie de notre passé. Et la votre? Que nous dit votre porte?

Labels:

Thursday, August 14, 2008

Writers and Palermo Viejo / Escritores y PV / Escritores e PV / Écrivains et Palermo Viejo


Rayuela and the Arlt alley.
Did you know that the heart of Palermo Viejo and a couple of streets were named after famous Argentine writers?
Plaza Serrano, considered the center of the neighborhood, was named after Julio Cortázar, who used to live in the area.
Built in 1910 for servants, the Arlt passageway was named after Roberto Arlt, who lived there at the time he used to work for the newspaper Crítica. This narrow alley reaches halfway down the block and has houses on both sides. It is not so admired as other alleys in the neighborhood.
In 1996, Serrano, between Santa Fe Ave. and Honduras St., became Jorge Luis Borges. The writer lived in 2135 Serrano St. when he was a child.
*
El corazón de Palermo Viejo y un par de cuadras homenajean a famosos escritores argentinos.
Plaza Serrano, considerada el centro del barrio, es en realidad Plaza Cortázar: resulta que Julio Cortázar vivió a metros de allí, en la calle Honduras.
Construido en 1910 para la servidumbre, el pasaje Arlt, en Gurruchaga, debe su nombre a Roberto Arlt, quien habitó allí en la época en que escribía para el diario Crítica. Este pasaje estrecho tiene casas a ambos lados y no es tan conocido como los demás pasajes del barrio.
La calle Serrano, entre Honduras y Av. Santa Fe, fue renombrada por Jorge Luis Borges, en 1996. Borges vivió parte de su infancia en Serrano 2135.
*
O coração de Palermo Viejo e um par de blocos homenageiam a escritores argentinos famosos.
Plaza Serrano é na verdade Praça Cortázar: o autor da famosa “Rayuela”, entre outras obras, Julio Cortázar viveu a poucos metros dali.
Construído em 1910 para os serventes, a passagem Arlt, na rua Gurruchaga, deve o seu nome à Roberto Arlt, que morou ali, na época em que trabalhava no jornal Crítica. Esta passagem estreita apresenta casas de ambos os lados e não é tão conhecida como outras passagens do bairro.
A rua Serrano entre Honduras e a av. Santa Fe mudou de nome para Jorge Luis Borges, em 1996. Borges viveu parte de sua infância no número 2135.
*
Le coeur de Palermo Viejo et deux rues font un hommage aux célèbres écrivains argentins.
Plaza Serrano est effectivement Plaza Cortazar: Julio Cortázar ("Rayuela") est vécu à quelques mètres de là.
Construit en 1910 pour la servitude, le passage Arlt, dans Gurruchaga, doit son nom à Roberto Arlt, qui y vivaient à l'époque oú il écrivait pour le journal Crítica. Ce passage étroit a des maisons et n'est pas aussi bien connus que d'autres passages dans le quartier.
La rue Serrano, entre Honduras et l’avenue Santa Fe, a été déplacé par Jorge Luis Borges, en 1996. Borges a vécu une partie de son enfance dans le número 2135.

Labels: , , , ,

Friday, August 01, 2008

Bookstores / Librerías / Livrarias / Librairies


Crack Up: Costa Rica 4767
Eterna Cadencia: Honduras 5574
La Boutique del Libro: Thames 1762
Prometeo: Honduras & Armenia
Recursos Infantiles: Jorge L. Borges 1766 (for children / para chicos / para crianças / pour les enfants).

Labels: ,

Friday, July 18, 2008

Art gifts for Friendship Day / En este Día del Amigo, regalá arte! / Neste Dia da Amizade, escolha arte para os seus amigos

Dans le jour de l’amitié, choisissez de l’art pour vos amis.

Variety of wall hangings, home accents and jewelry.

Also check out Atípica’s items on sale. Reduced prices!

Aprovechen también la liquidación de Atípica. Precios rebajados!

Aproveitem também a liquidação da Atípica. Ofertas!

Profitez aussi des soldes d’Atípica!

El Salvador 4510.

Labels: , , ,

Thursday, July 17, 2008

Rolling flea market / Mercado de pulgas rodante / Des antiquités en roulant


For 38 years Mr. Hugo Zeppa has been selling unusual antiques with his rolling flea market: old lanterns, pots, cameras, images of Evita, Cortazar, and many other objects. He used to stop at Av. Juan B. Justo Ave. then at Plaza Serrano, but lately we can always find him at the corner of Paraguay and Scalabrini Ortiz.

Hace 38 años que Hugo Zeppa vende insólitas antigüedades en su mercadito de pulgas rodante: viejos faroles, sifones, cacharros, cámaras de fotos, imágenes de Evita, Cortázar y muchos objetos más. Solía parar en la Av. Juan B. Justo y luego en la Placita Serrano pero últimamente lo podemos encontrar siempre en la esquina de Paraguay y Scalabrini Ortíz.

Faz 38 anos que Hugo Zeppa vende antiguidades nas ruas de Palermo Viejo: velhos faróis, câmeras de fotos, imagens de Evita, Cortazar e muitos outros objetos de outros tempos. Ele acostumava parar na Av. Juan B. Justo, logo na Praça Serrano . Atualmente, podemos encontrá-lo na esquina das ruas Paraguay e Scalabrini Ortiz.
*
Il y a 38 ans que Hugo Zeppa vend des antiquités en roulant: des caméras, lanternes, des images de Evita, Cortazar et beaucoup d’autres objets. Il avait l’habitude de s’arrêter à l’avenue Juan B. Justo et aussi dans la Place Serrano, mais récemment, nous pouvons le trouver toujours au coin des rues Paraguay et Scalabrini Ortiz.

Labels:

Saturday, July 12, 2008

Second interview on the radio / Segunda entrevista en la radio / Segunda entrevista na rádio / Deuxième entrevue dans la radio

I was interviewed again about Web 2.0 and blogging on FM Cultura last night. Thanks, Martin.
*
Me entrevistaron nuevamente sobre la Web 2.0 y blogging en FM Cultura anoche. Gracias, Martin.
*
Fui entrevistada novamente sobre a Web 2.0 e blogging na FM Cultura ontem à noite. Obrigada, Martin.
*
Hier soir, j'ai été interviewé un autre fois à propos de la Web 2.0 et blogs par la radio FM Cultura. Merci, Martin!

Labels: ,